你好,我是大洼次仁。相信去过**的朋友都会发现,**见面说“扎西得勒”,接电话说“扎西得勒”,祝福别人说“扎西得勒”。你知道“扎西德勒”是从哪里来的吗?
一个曾经喜欢**文化的朋友曾经给我讲过这样一个故事:
相传,文成公主进藏时,经过几个月的奔波,迎亲队伍终于到达了**。文成公主整天坐在轿子里,旅途劳顿,情绪低落,终日一言不发。
看到前面深蓝色的天空和下面白雪皑皑的群山,心情好多了,于是打电话给随行人员问:& # 8221;嘉熙的乐?”。公主应该会说唐朝的官方语言,也就是河洛方言。
根据历史学家的研究,河洛方言的发音与闽南方言相似。因此& # 8220;嘉熙的乐?”意思是& # 8221;这是哪里& # 8221;。随从中的藏族卫兵听不懂中文,就问汉族随从公主说了些什么。
韩的随从不好说,只是告诉他们,公主说的是祝福的语言,意思是& # 8221;祝你好运& # 8221;。后来为了纪念文成公主,藏族从此有了更多的藏语& # 8221;扎西德勒& # 8221;这种祝福一直流传至今。
大型实景剧《文成公主》。
虽然不知道“闽南话”,也不知道两句的发音是否相同,但不得不说,虽然故事很美,其实“扎西德勒”出现在文成公主进藏之前。
熟悉**历史的朋友都知道,在吐蕃王朝崛起之前,整个藏区的统治者应该是信奉博尼教的襄雄王朝,而“扎西得勒”一词就记载在博尼教的佛经中。
《荣耀经》说:“扎西德勒·彭斯充巴孝”,意为“好运和圆满”。
公子迟佳的《360种救赎礼仪》一书中也提到了“扎西得勒”。
《供地神礼仪》中有“扎西得乐笑于东宋”的记载,意译的意思是“祝三界好运”。
所以吉祥语“扎西得勒”不仅在文成公主进藏之前就有了,甚至在藏族发明之前就有了。
尼木县藏文博物馆
毫无疑问,每个人都知道“Zhasidler”意味着好运。但是我想每个用“扎西德勒”的人可能都不知道“好运”是什么意思。
“祝你好运& # 8221;不仅仅是一种善意的祝福,还有更深层次的含义,那就是“有因必有果”。
藏语“扎西”与藏语“德勒”之间存在因果关系:“扎西”意为“好运”,意为善意、好缘分、好事业;“德勒”的意思是“一厢情愿”,是指通过做好事获得的好结果。也就是说,只有做好事,才能祈愿幸福,幸福就是好结果。
“扎西德勒”四个字其实涵盖了宇宙中所有因缘的原理。
最后提醒大家,如果对方说“zhashidler”,一定要回答“zhashidler,shu(四声)”而不是“zhashidler”。